Eco靓词赏析

本期原作选自The Economist 201陆-八-陆的Leaders板块China’s Tech
Trailblazers,译文来自商论:
https://gbr.economist.com/articles/view/57a4653dffe2d6df22d45463/zh\_CN/en\_GB?from=timeline&isappinstalled=1
释义来自加州戴维斯分校高阶词典、加州圣巴巴拉分校在线词典、朗文在线词典、韦氏词典、有道词典等互连网能源。

  1. trailblazer
    华语释义:开拓者队;开路的人;先驱者
    英文释义:someone who is the first to discover or develop new
    methods of doing something
    e.g. a trailblazer in the field of medical research
    文中例句:China’s tech trailblazers(中中原人民共和国的科学和技术开拓者队)

  2. make headway
    普通话释义:前进;取得进展
    英文释义:to make progress or get closer to achieving something
    e.g. I’m trying to learn to drive, but I’m not making much headway
    (with it).
    e.g. Little headway has been made so far in the negotiations.
    文中例句:亚马逊(Amazon) is struggling to make headway.(亚马逊(亚马逊(Amazon))正费劲前行。)

  3. ride-hailing
    华语释义:叫车
    英文释义:hail something: to signal to a taxi or a bus, in order to
    get the driver to stop
    e.g. to hail a taxi/cab
    文中例句:Uber, a ride-hailing service that is the world’s most
    valuable startup, decided to sell its local unit to Didi Chuxing, a
    Chinese
    rival.(叫车服务公司优步(Uber)这一中外估值最高的创业企业决定将协调的神州事情卖给当中中原人民共和国对手滴滴骑行。)

  4. capitulation
    华语释义:(有原则的)投降;投降协定
    英文释义:capitulation (to somebody/something): the act of accepting
    that you have been defeated by an enemy or opponent
    e.g. a humiliating/shameful capitulation
    英文释义:capitulation (to somebody/something) agreement to do
    something that you have been refusing to do for a long time
    capitulation to political pressure
    文中例句:For many, the lessons of this latest capitulation are
    clear.(对众多个人而言,近期那一投降协议的训诫十鲜明晰。)

  5. cosset
    华语释义:疼爱,厚爱;溺爱
    英文释义:cosset somebody (often disapproving) to treat somebody
    with a lot of care and give them a lot of attention, sometimes too
    much
    文中例句:China is closed, its firms are cosseted and their talent
    is for
    mimicry.(简言之,中夏族民共和国是查封的,中国的铺面也脆弱,它们的聪明才智只会用来效仿。)

  6. make hay
    中文释义:一气呵成;勿失良机
    英文释义:make hay while the sun shines (Idioms)
    e.g. (saying) to make good use of opportunities, good conditions,
    etc. while they last
    文中例句:Now Didi, whose forerunner firms were founded in 二〇一三,
    three years after Uber introduced ride-hailing, can make
    hay.(以后滴滴能够引发机会了。它的前身成立于二〇一三年,比优步引进叫车服务晚了三年。)

  7. cut-throat
    中文释义:狂暴的;杀人的;拼命的;冷酷的
    英文释义:competing in a strong and unfair way, without considering
    any harm caused to others:
    e.g. a cut-throat business/market/world
    文中例句:Ride-hailing, like many online businesses, is a
    cut-throat, winner-takes-all market: Didi itself is the product of a
    20一伍 merger of two local firms. Uber was outcompeted.
    (像许多在线工作壹样,叫车行业是一个竞争惨烈、赢家通吃的商海:滴滴本人是两家境内商店20一5年联合的产物。)

  8. call time
    华语释义:【体育】(评判员)发布中止
    文中例句:In outlawing subsidies, the regulators called time on a
    fight the American firm had already
    lost.(通过将补贴定为违规,监管部门叫停了本场United States公司早已输掉的应战。)

  9. condescending
    华语释义:表现出优越感的;居高临下的
    英文释义:treating someone as if you are more important or more
    intelligent than them:
    e.g. I hate the way he’s so condescending to his staff!
    文中例句:WeChat is the best riposte to the condescending, widely
    held belief that Chinese internet firms are merely imitators of
    韦斯特ern ones, and cannot innovate
    themselves.(人们普遍认为,中夏族民共和国互连网企业只是是西方公司的模仿者,自身则不可能立异。对于这种自满的理念,微信无疑是最棒的还击。)

  10. kick-start
    普通话释义:(n)用来发动摩托车引擎的踩踏板 (向下压来运行);
    (v)以下踢或下压动作来使机器发动;以额外的用力或作为来开始壹种事业或程序
    英文释义:to make the engine of a motorcycle start by forcefully
    pushing down a metal barwith your foot; to make something start to
    happen
    e.g. Taxes were drastically cut in an attempt to kick-start the
    economy.
    皇冠直营现金网官方网,文中例句:阿里Baba(Alibaba) kick-started Chinese e-commerce with the clever
    trick of holding payments in escrow, helping buyers and sellers
    establish
    trust.(阿里Baba(Alibaba)经过托管付款那1灵气做法帮衬买家和商户建立信任,撬动了炎黄的电子商务。)

注:本文仅供就学调换之用,不意味笔者观点。英文修习者能够经过学习文中词汇,然后将商论的华语回译成英文,再对照英文原稿实行相比较,找出差异,以此提升本身的英文水准。

相关文章